Add to Google Reader or Homepage

martes, 27 de marzo de 2007

Pronunciación castellanizada del inglés

Pronunciación castellanizada del inglés

Se ha hablado y escrito mucho sobre este tema, y hay motivo para ello. De entrada, léase el magnífico artículo titulado "Las rutas del inglés en España" donde reza, entre otras, la afirmación que "Los españoles, como los ingleses, americanos, italianos y japoneses, somos por naturaleza incompetentes en habilidades comunicativas en otro idioma que no sea el propio, excepción hecha de las personas que se mueven en un ambiente bilingüe. El fomento de una sola cultura se manifiesta en numerosas decisiones políticas conducentes a perpetuar una perspectiva de batracio."

Basándonos en este nivel de habilidades comunicativas no nos sorprende que en Internet se ofrezcan, p. ej., cursos de pronunciación de inglés por docenas. Las lagunas constatadas en esta materia deben de suponer un mercado bien jugoso al que los clientes acuden como moscas a la miel. Sin embargo, la cuestión central que se nos plantea es ¿quién imparte las clases de pronunciación? ¿Son bilingües o angloparlantes? Si la respuesta es negativa, el círculo vicioso se cierra con un alto grado de probabilidad, por lo que el factor de multiplicación de corrupción fonética sigue su curso. Ya no hay remedio. El pobre estudiante que sale 'purificado' de este curso obrará de buena fe a la hora de hacer alarde de sus conocimientos recién adquiridos, y se llevará un chasco. Representa el último eslabón de una cadena 'homogénea' de algo que acaba por convertirse en una pronunciación que es un desastre ... sin comerlo ni beberlo.

La otra opción sería que las clases de pronunciación se impartieran por bilingües o nativos angloparlantes. En este caso, el profesorado se enfrentaría a una misión hercúlea en el plano fonético-articulatorio para eliminar los conocimientos fonéticos ya existentes en su caso, suplantándolos por algo que se parezca al inglés. En el mejor de los casos podrían limarse aristas, pero sería un comienzo. Lo suyo sería - si bien algo hipotético - que hubiera un profesorado bilingüe o angloparlante nativo desde el mismo principio de las clases de pronunciación del idioma inglés para evitar que el estudiante tomase un camino equivocado, camino que le lleva a un callejón sin salida, con todas las consecuencias que supone esto.

Para empezar, una solución más práctica y llevadera a esta cuestión tan compleja sería, según mi opinión, aprovechar el papel omnipresente de las emisoras de televisión de este país para que sus locutores asumieran el oportuno compromiso de cuidar de su pronunciación del inglés (y, en su caso, de otros idiomas), previa formación al respecto, porque lo que presenciamos en esta materia en estos medios es una auténtica pena.


Saludos PATO

2 comentarios:

Unknown dijo...

Buenas reflexiones, Pato...
Triste es que personas con 5 años de formación en Peridismo, pisoteen el lenguaje como niños de jardín de infancia. Sería bueno que no se aprobase carrera de letras, como esa, sin un examen exhaustivo de lengua y gramática. Sería cuestión de que las Universidades, obligasen un nivel aceptable en cada Facultad, para que los licenciados, aprendiesen a hablar y escribir de forma correcta. Evitaríamos de este modo, degenerar el idioma en su dicción y escritura. Podrías ocuparte de dirigir estas reflexiones a la Facultad de Periodismo de Madrid.?. Seguro que lograrías una buena aceptación y resultado.
Saludos.
Oniromante Madrid

PATO dijo...

Oniromante:
Te agradezco tu comentario.
Será un placer realizar tu idea de dirigir mis reflexiones a la Facultad de Periodismo de Madrid. A ver si se consigue algo.
Saludos
PATO