Add to Google Reader or Homepage

jueves, 22 de marzo de 2007

Algunos detalles lingüísticos y terminológicos relacionados con blogs y bloggers

Algunos detalles lingüísticos y terminológicos relacionados con blogs y bloggers

I Introducción
El tema de los blogs y bloggers es harto conocido en la actualidad, pero supongo que el enfoque que le voy a dar en esta ocasión no lo es. Pienso centrarme en algunos fenómenos de su entorno lingüístico y terminológico.
Según Internet, la palabra blogger fue creada por la compañía Pyra Labs.
En la actualidad, blogger tiene dos referencias:
- Un servicio de creación y alojamiento de blogs propiedad de Google.
- Alguien que mantiene un blog (entrada sobre Blogger en el Wikcionario)

De acuerdo con las páginas web inglesas, españolas y alemanas consultadas al respecto, la ortografía de este término varía, oscilando entre Blog(s), blog(s), Blogger(s) y blogger(s), según el respectivo idioma y las necesidades gramaticales que requiera el caso.


II Inglés
Siendo el inglés su base de creación, ambos términos siguen prácticamente intactos en este idioma desde su mismo lanzamiento. Estos términos originales han servido de base para añadirles toda clase de afijos [prefijos, infijos, sufijos, desinencias], aparecen en minúsculas / mayúsculas y en negrita o no, todo ello en función de sus respectivos contenidos léxico-semánticos y gramaticales. A título de ejemplo cito:
- Audioblog(ger), AudioBlog(ger)
- Moblog(ger)
- Photoblog(ger)
- Videoblog(ger), VideoBlog(ger)
- Weblog(ger)
- BloggerForum, Blogger Forum
- Blogosphere
- to blog
(por analogía: to chat)

El plural del idioma inglés se forma añadiéndole al singular uno de los sufijos más comunes, que es la -s-, figurando arriba entre paréntesis (s).


III Español
Los términos arriba recogidos tienen las siguientes correspondencias en español (pueden figurar tanto con mayúscula como minúscula), manteniendo así sus respectivas bases de significado originales en una relación de 1:1:
- audioblog(ger), AudioBlog(ger)
- moblog(ger)
- fotoblog(ger)
- videoblog(ger)
- weblog(ger)
- blogosfera
- bloguear (por analogía: chatear)
- foro para bloggers

En español, el uso de los palabras blog y blogger, en singular y plural, varía en términos gramaticales, si bien la -s- en español marca el plural. He dado con los siguientes ejemplos en Internet, sacados del Manual de Blogger - Observatorio Tecnológico - Ministerio de Educación y Ciencia (España):
- Las características principales de los blog (*).
- En los últimos tiempos en Internet solamente se habla acerca de los blog.
- Existen diferentes tipos de blogs.
- Creación de blogs.

(*) En negrita, por el autor

En algún blog con el que me he topado incluso aparecen diferencias de género en español:
- la blogger
- los bloggers
- una de las bloggers españolas

No obstante, estos ejemplos - extranjerismos, al fin y al cabo - reflejan un plano fonético tal y como usado por gran parte del colectivo hispanohablante (al menos en su variante del castellano, según la experiencia hecha por este blogger) que resulta un tanto discutible por su mala praxis. Pero éste es un tema que habrá que tratarlo aparte.

También hay algún término que otro que se ha españolizado. Lo cito simplemente para hacer hincapié en la capacidad adaptativas del acervo lingüístico del español, capacidad esta que hace buen uso de las posibilidades que brinda el amplio abanico de afijos, según se ha expuesto arriba:
- bloguero
- bloguear
Para ver más ejemplos reflejo de tanta creatividad véanse algunos blogs en español.


IV Alemán
En alemán, los términos arriba recogidos tienen la siguiente correspondencia:
- Audioblog(ger), AudioBlog(ger)
- Fotoblog(ger)
- Moblog(ger)
- Videoblog(ger)
- Weblog(ger)
- Blogosphäre
- bloggen (por analogía: chatten)
- BloggerForum, Blogger Forum

La desinencia -er- de la versión terminológica alemana arriba presentada es uno de varios marcadores de singular y plural que existen en este idioma. Los sustantivos compuestos, propios del idioma alemán y todos con mayúscula, ya tienen esta constitución en su versión original en inglés, por lo que la adaptación al sistema lingüístico del alemán no supone ningún esfuerzo añadido.


V Ámbito global
Para colofón, los términos blog(s) y blogger(s) aparecen globalizados en Internet, en letra latina, en sitios de idiomas con alfabetos distintos como son, p. ej., el del árabe, búlgaro, chino, ruso.


VI Conclusión
Espero que esta breve y somera excursión por el mundillo lingüístico (nada de exhaustiva, por supuesto, y sobre un tema de por sí tal vez algo seco) se haya presentado, con todo, de manera lo suficientemente capciosa como para dar lugar a algún comentario que otro que ahonde en este tema.

Saludos de iniciación bloguerizados
PATO

2 comentarios:

Unknown dijo...

Hola Pato,
a título informativo y teniendo en cuenta tu comentario que "blogger" es un servicio de creación y alojamiento de blogs propiedad de Google (que es correcto), decirte que BLOGGER es una marca registrada y el servicio donde tienes alojado tu blog pertenece a BLOGGER (es decir, a Google). Este servicio es uno entre tantos, ya que existen otras muchas posibilidades de abrir un blog, tanto gratuito como pagando. Algunos ejemplos para servidores de blogs gratuitos de habla española son: http://blogs.vivito.net/ o http://ohlog.com/es/ o http://blogdiario.com/ y muuuuchos más.
Saludos,
Be

PATO dijo...

Hola, Be:

Muchas gracias por el comentario que hace referencia a las numerosas posibilidades "blogueras" que existen para moverse por el mundillo "bloguero".