Add to Google Reader or Homepage

viernes, 30 de noviembre de 2007

El cambio climático, sus consecuencias y responsabilidades históricas - una cuestión de fondo

Igual que en la ciencia lingüística, las consecuencias del cambio climático se dividen entre las históricas (vertiente diacrónica) y las actuales (vertiente sincrónica). Por lo tanto, estas últimas son la consecuencia lógica de aquéllas. La óptica que las divide es fluida, es decir, está en función de cómo el observador sitúe el eje del tiempo. Este criterio es el practicado por algunos países emergentes como, p. ej., China y la India.

Al grano. De la teoría lingüística a la práctica diaria: con los ojos puestos en la conferencia sobre el Cambio Climático a celebrar en Bali a principios de diciembre de 2007, "el Gobierno chino ya dio a entender hace semanas antes del comienzo de la conferencia de Bali que no estaba dispuesto a asumir cualquier compromiso de límitación superior de las emisiones de gases de efecto invernadero". Sigue comentando que "puesto que las naciones industrializadas son los mayores responsables del cambio climático tendrán que ser ellos en los que recaiga la mayor carga de las medidas correctoras que sean acordadas. En cambio, a los países en desarrollo y a los emergentes habrá que darles la oportunidad para que prosperen económicamente. Por lo tanto, su demanda energética y sus emisiones de efecto invernadero tendrán que crecer, lógicamente, "a lo largo de un prolongado periodo de tiempo", sigue comentando Zhang Yesui, viceministro de Asunto Exteriores chino, a principios de noviembre".

Para que nos entendamos. La posición de partida a estas alturas, el mínimo denominador común: el cambio climático existe.

Conclusión: ante esta disyuntiva ¿reconocer la vertiente histórica o no?

Saludos PATO

Telebasura, otras proezas y sus consecuencias

En su edición del 30-11-2008, el diario EL PAÍS dedica una hoja entera al tema de la telebasura bajo el título "España, líder mundial en telebasura", igual que en urbanismo salvaje, ambas facetas de la globalización.


Limitémonos a España. Telebasura (en busca de audiencias, fundamentalmente a través de dos empresas privadas), "sin la menor cortapisa ética o moral". Éste es el eslabón por partida doble donde pueden juntarse cabos entre los ámbitos televisivo y ladrillista bajo el lema: TODO VALE, el de los gustos que merecen palos y la avaricia que rompe el saco. Los resultados están a la vista de todos los públicos, aprobados por el audímetro de (buena parte de) la conciencia nacional, por una parte, y la práctica ladrillista (bastante) generalizada, por otra. ¿Quién podrá quejarse de una imagen tan lamentable y cortar estas llagas de raíz? ¿Las emisoras, o sea, el público (en el sentido más amplio de la palabra) involucrado? Esto sería algo parecido a un suicidio económico. El pastel que hay en juego es demasiado goloso tanto en el ámbito de la televisión como en el de la construcción. ¿La ética, la moral? ¡Bah! (risotadas). Además, estamos en democracia, porque, repito, es la audiencia (el denominador común) que marca la pauta, y ésta, a su vez, queda reflejada por el dictado impuesto por el audímetro, por el que se rigen las emisoras para justificar la telebasura. Y, para hablar de los desmanes de la construcción, la práctica generalizada, impune. El pez que se muerde la cola. No hay otra audiencia, otro público. Esto es lo que hay. No se pueden pedir peras al olmo.

Partiendo de esta premisa, el público también comprende a la población escolar de todas las edades, de modo que la abultada falta de moral y de ética propagada en los dos ámbitos (dinero fácil ganado a través del chismorreo televisivo y las prácticas habituales de vivir de la "diferencia ladrillista") tienen unas repercusiones desastrosas en este colectivo. Las consecuencias de tanta ilustración hacia la comunidad escolar quedan patentes: abandono y fracaso escolares, mediocridad. El último informe PISA lo corrobora, p. ej., en Ciencias. No future para este colectivo, un desastre programado a escala nacional que "vomita" al mercado laboral a la conocida figura del pillo, un futuro aprendiz de todo, maestro de nada.

Conclusión: líder sí, pero no así.

Saludos PATO


jueves, 29 de noviembre de 2007

Más escaramuzas de cara a la conferencia de Bali sobre Cambio Climático

Dardos británicos hacia los objetivos de Merkel centrados en la lucha contra el cambio climático, y medidas ad hoc en España

"Fue ardua la labor para alcanzar un compromiso a escala comunitaria, quizás en vano: según informaciones publicadas por el Guardian, el ministro de Economía británico piensa socavar los objetivos de la UE. El primer ministro británico Brown ha de "convencer" a Angela Merkel " para que acepte unos objetivos menos ambiciosos".


Las Naciones Unidas comentan la postura británica tal y como sigue:

"UN attacks British blueprint to tackle climate change
Global temperatures would rise by up to 5C and dangerous climate change would be inevitable if other developed countries followed Britain's flawed blueprint for reducing its carbon footprint, the United Nations warned yesterday in its annual flagship report on global development.
Calling for urgent action on a post-Kyoto agreement to reduce greenhouse gases, the UN accused the government of a
lack of ambition".


"Leaked documents seen by the Guardian show that Gordon Brown will be advised today that the target Tony Blair signed up to this year for 20% of all European energy to come from renewable sources by 2020 is expensive and faces "severe practical difficulties".

"Miles de millones a cargo de las medidas correctoras de cara al cambio climático
Por lo visto, el ministro de Economía británico tiene miedo de que los objetivos de la Unión Europea resulten, simple y llanamente, demasiado caros para Gran Bretaña. Según los cálculos de Hutton, el coste de incrementar al 9% el porcentaje de energías renovables en GB hasta 2020 sería de cuatro mil millones de libras esterlinas (5,7 mil millones de euros). En 2005, el porcentaje de energías renovables en la generación de electricidad en GB alcanzó el 4,3%, en Alemania el 10,5 %".



Esta postura laxa y deficitaria de algunas de las grandes economías mundiales frente al cambio climático pasará factura ... a todos. Aquí cabría perfectamente lo que Gorbachov dijo a Honnecker en 1989 con motivo del 40 aniversario de la RDA "al que llega tarde le castiga la vida". Una verdad incómoda, pero, desgraciadamente, una verdad cuyas consecuencias no recaerán sólo en los culpables, sino en todos. Pagarán justos por pecadores.

Para salir al paso de los objetivos del Protocolo de Kioto, destacan, asimismo, las medidas ad hoc tomadas en España, en perfecta sintonía con unos programas preelectorales. Así se matan dos pájaros de un tiro. Dado que este país tampoco figura entre los primeros del ranking a la hora de cumplir con dichos objetivos, he aquí el panorama de las medidas previstas, según un artículo publicado en EL PAÍS con fecha 27-11-2007.

Al día siguiente (28-11-2007) de publicarse la idea de cobrar el "céntimo por litro de gasolina contra el cambio climático", la misma queda descartada. Por lo visto, un tiro por la culata de efecto electoralista a la inversa.

En definitiva, he aquí las medidas previstas recogidas a modo de tópicos:

"creación de un ministerio de Desarrollo Sostenible, asumiendo las competencias de medio ambiente, cambio climático y energía, con una función de coordinación interinstitucional"
- terminar con las urbanizaciones salvajes en las costas españolas (medidas expuestas en ediciones anteriores de EL PAÍS)
- ley de bases de fiscalidad ecológica
- ley de energías renovables
- ley de eficiencia energética y de demanda que dé carácter vinculante a las medidas de ahorro de energía
- ley de movilidad sostenible y generalizar el uso de las energías renovables

Conclusión: aunque GB haya servido de 'cabeza de turco' en este post, y España de viajero (bien intencionado) del furgón de cola comunitario del tren a Bali, queda por ver si los demás global players en su papel de detractores se convierten en partidarios, o en santos, como de Saulus en Paulus. Cabrán serias dudas.


Saludos PATO




sábado, 24 de noviembre de 2007

Primeras escaramuzas pos-Kioto centradas en los niveles de emisión de CO2 en coches

El semanario alemán SPIEGEL ONLINE publica con fecha 15-11-2007 la siguiente información elaborada por la asociación Transport & Environment (T&E), en Bruselas.

"Mercedes, emisiones de CO2 más altas
Los grupos automovilísticos alemanes no tienen carácter modélico a la hora de tomar las oportunas medidas correctoras de cara al cambio climático: las flotas de vehículos de fabricantes franceses e italianos arrojan un promedio de emisiones de dióxido de carbono (CO2) considerablemente más bajo que los de Daimler y compañía, según un estudio elaborado por T&E.
Los nuevos modelos alemanes lanzados al mercado el año pasado "vomitan" al aire, por término medio, 173 gramos de CO2 por km recorrido. En 2005 hubo un promedio de 172 gramos, según comenta dicha asociación bruselense basándose en las estadísticas oficiales de la Unión Europea.
El nivel más bajo, 142 gramos, lo consiguió el grupo PSA Peugeot Citroën. El motivo que se atribuye a esta discrepancia es, ante todo, el enfoque distinto de los fabricantes de coches: mientras que los franceses y los italianos centran sus actividades más bien en la gama de coches pequeños y en la media baja, los fabricantes alemanes se dedican principalmente a la alta gama. Y esta política trae consecuencias: cuanto más peso y caballos, tanto más alto el nivel de emisiones de CO2".

"No deja de ser irónico que un país que ha puesto tanto empeño en los nuevos objetivos comunitarios en materia de cambio climático cuente, al mismo tiempo, con fabricantes de automóviles que están bloqueando las principales rutas para alcanzar dichos objetivos", comenta Jos Dings, director de T&E.

Para conocer más detalles al respecto, consúltese el Ranking de dióxido de carbono

Conclusión: las apariencias a menudo engañan.



Saludos PATO

Posdata a Telebasura y audiencia

Pecunia non olet. Basura sí que apesta.

Saludos PATO

viernes, 23 de noviembre de 2007

Telebasura y audiencia

Estos días gran parte de la prensa española comenta el tema de la telebasura por lo ocurrido como consecuencia de lo emitido por un determinado programa nacional.

Para que nos entendamos, primero una definición de lo que se entiende por este término:

A continuación la siguiente información sobre la audiencia:

"Según "un pulsómetro" de la Cadena SER el 91% de los españoles considera acertadas las medidas del Gobierno contra la telebasura. Lo más sorprendente de la encuesta es que el 60% asegura no ver a menudo contenidos considerados como telebasura".

Preguntas:

Entonces, simplemente por razones económicas: ¿es que estos programas no están sometidos al rigor de la audiencia?
Por lo tanto, partiendo de la supuesta representatividad del citado "pulsómetro" de la Cadena Ser e invirtiendo el argumento: ¿hay tan poca audiencia que justifique la omnipresencia de este género televisivo y de sus así llamados periodistas?

Conclusiones:
No me imagino que tanto las emisoras como dichos periodistas vivan sólo del cuento, del amor al arte y del morbo de tan poca audiencia. La impresión se corresponde más bien con lo que refleja la sentencia de los antiguos romanos "pecunia non olet".
Además, por pura curiosidad (tal vez también sea morbo), si la calidad de los citados programas está en entredicho y éstos se clasifican como telebasura, ¿cómo se podría clasificar a la tan preciada audiencia?

Saludos PATO


jueves, 22 de noviembre de 2007

Pos-Kioto y las consecuencias económico-financieras

Ha quedado clausurada la 27ª sesión plenaria del Grupo Intergubernamental de expertos en Cambio Climático (IPCC) de la ONU, reunido en Valencia. El informe elaborado se presentará en la Conferencia de la ONU sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali a primeros de diciembre. Dicho informe servirá de base sobre la que habrá que lograr un gran paso adelante para alcanzar un pacto mundial contra el calentamiento global que puedan aceptar todos los países.

Hasta la fecha el objetivo de reducir los efectos perjudiciales del cambio climático se ha centrado principalmente en criterios técnicos, al menos hacia el gran público. Estos criterios han figurado en el primer plano, mientras que los económico-financieros, en un segundo. Sin embargo, estos últimos aflorarán necesariamente a la superficie cobrando una vital importancia a la hora de ponerse en práctica cualquier compromiso de reducción de los niveles de CO2 por parte de los Gobiernos que firmen un acuerdo pos-Kioto. Las cifras económico-financieras son la otra cara de la moneda de las consecuencias del cambio climático, unas cifras que supondrán un coste añadido de tal magnitud que será difícil absorberlos sin más, y menos aún por países de baja productividad y de pocos recursos tecnológicos para afrontarlos. Por lo tanto, para prevenir la pérdida de competitividad comercial a escala internacional a resultas de los compromisos centrados en combatir el cambio climático en la era post-Kioto será una conditio sine qua non que el grupo de países que se nieguen a aceptar dichos compromisos sea lo más reducido e insignificante posible en términos de emisión de CO2. El papel de EE UU, el mayor contaminante del (primer) mundo, y el de China (este último país ya está a la altura de EE UU en lo que respecta a la contaminación) e India como países emergentes, será determinante. A ambos bloques les corresponderá el papel de marcar pautas para así producir un efecto dominó que arrastre a los irresolutos o negacionistas del origen (más bien) antropogénico del calentamiento global o que vean mermado excesivamente su potencial económico-financiero. El efecto psicológico de "pisar fuerte" asumiendo los aún hipotéticos duros compromisos de la próxima conferencia de Bali será una señal inequívoca para todos, la encrucijada.

Ésta es la teoría, porque la existencia misma de los mercados globalizados podrá quedar en entredicho. La producción de mercancías por cuenta ajena, deslocalizada por numerosas multinacionales de los países del primer mundo a "paraísos" contaminantes, de "consumo" irrefrenado y depredador de medio ambiente (p. ej., China, India ), estará en juego, una práctica generalizada hasta ahora de cara a su competitividad a escala internacional, sin valorar las a menudo pésimas condiciones de trabajo de la mano de obra en dichos países emergentes. Esta práctica podrá verse afectada sensiblemente tanto en origen como en los citados "paraísos". Las cifras cantan. Como consecuencia de lo que se acuerde en Bali, el efecto que sea provocado in situ en términos económico-financieros deberá ser (más o menos) igual para todos: un rasero o listón fácilmente cuantificable, vinculante para todos. Por ende, las reglas de juego del comercio globalizado deberán ajustarse en función del mismo.

Para volver a destacar, por enésima vez, la importancia de todo lo que hay en juego, a continuación los comentarios más destacados del Informe IPCC y los presentados por Ban Ki Moon, el secretario general de la ONU, con motivo de la conferencia celebrada en Valencia:


Informe del IPCC sobre Cambio Climático

"Espanta como una película de ciencia ficción"
"La mano del hombre está detrás del cambio climático. Habrá cada vez más periodos de calor, sequías e inundaciones",
así reza el balance resumido de la última parte del informe sobre el Cambio Climático. Los científicos exigen que se tomen las oportunas medidas ¡ya!

Al secretario general de la ONU, Ban Ki Moon, le bastó una frase muy escueta para resumir el informe sobre el Cambio Climático elaborado por la conferencia celebrada en Valencia: "sus 23 hojas son tan aterradoras como una película de ciencia ficción". Sin embargo, en vez de tratarse de alienígenas, es el hombre mismo que está poniendo en peligro su base de vida.

Como consecuencia de ello, la humanidad se está amenazando a sí misma. Habrá millones de muertos si la temperatura sigue aumentando en su planeta. Sequías en África y en el sur de Europa, inundaciones en los deltas fluviales y pérdidas de tierras fértiles en Asia, fuertes precipitaciones y vientos huracanados en el norte de Europa, la desaparición del hielo en Groenlandia y en la región polar y, a raíz de ello, la desaparición de los pequeños Estados insulares, más guerras, más enfermedades infecciosas, la extinción de muchas especies de animales y plantas y el fin de ecosistemas completos. La lista del terror no para aquí".

Para saber más o menos de lo que estamos hablando he aquí algunas cifras que se están barajando al respecto con motivo de la Conferencia sobre Cambio Climático de Viena celebrada hace poco:

"Dinero y tiempo, factores clave - Otro de los temas que se debatirán en Viena estos días es el nuevo informe de la ONU sobre los aspectos financieros del cambio climático para los próximos 25 años. Según ese documento, para 2030 se necesitarán fondos adicionales de unos US$200.000 millones al año para mantener el nivel actual de emisiones de gases de efecto invernadero".

El siguiente artículo facilita más detalles sobre los costes relacionados con el tema que nos ocupa.
"Alemania se enfrentará a unos costes de miles de millones al realizar las oportunas medidas protectoras, correctoras y compensatorias que se encaminen de cara al cambio climático"

"Estas medidas podrán suponer un riesgo económico para Alemania: un nuevo estudio elaborado por el ministerio de Economía alemán hace hincapié en este riesgo. La economía alemana se verá afectada por daños y perjuicios causados al mercado globalizado, la fuga de empresas y pérdidas de puestos de trabajo, si no hay un número considerablemente mayor de Estados que participen en la reducción de CO2.

Los autores de este estudio, elaborado por el Institut Prognos, advierten a la UE que no actúe en solitario. Si las citadas medidas no son compartidas, por igual, por un número mayor de países desarrollados y emergentes, esto sólo supondría "una gota en el mar en materia climatológica", y provocaría graves riesgos.

Si la UE actuara en solitario, esto podría acarrear graves consecuencias económicas, según los autores del citado estudio. Ante todo, podría haber un éxodo de empresas de sectores de consumo energético intensivo a Brasil, China, la India, pero incluso a EE UU, países donde los programas protectores, correctores y compensatorios en materia climatológica no son tan ambiciosos. El crecimiento de las emisiones de óxido de carbono en el periodo comprendido entre 2010 y 2020 sólo se reduciría un 1,7 % si la UE actuara en solitario.

Si de verdad se persiguiera el objetivo de la UE que prevé una reducción de las emisiones de CO2 del 20% entre 2013 y 2020, esto podría costar a Alemania aproximadamente 123 miles de millones de euros, concluye el estudio. Si la totalidad de los 27 Estados de la UE participaran por igual, la producción alemana en 2020 caería un 0,8%. Esto correspondería a un aumento de los precios de las energías eléctrica y del gas de un 16%. Si Alemania redujese sus emisiones de gases de efecto invernadero incluso un 40% hasta 2020, los gastos se duplicarían.

La síntesis sacada por los expertos es la siguiente: EE UU y los grandes países emergentes deberían implicarse más a fondo en las oportunas medidas protectoras, correctoras y compensatorias. De esta manera, los costes incurridos por la UE podrían reducirse considerablemente. Si no hay un amplio acuerdo sobre los oportunos compromisos eficientes en materia de reducción de emisiones para después de 2012, las emisiones globales se duplicarán aproximadamente hasta 2030 en comparación con las de 1990".

Conclusión: pese a las incipientes esperanzas de cambio de opinión por parte de los defensores del cambio climático por causas más bien no antropogénicas o simplemente técnico-económicas, que se han manifestado recientemente, el paso que tenga que darse en la conferencia de Bali deberá ser de gigante.


Saludos PATO



sábado, 17 de noviembre de 2007

Refranes y frases proverbiales etc. no afines en español y alemán, relacionados con la cocina

La frecuente aparición de nombres de ingredientes culinarios en la fraseología española refleja la importancia que se le da a la cocina en estas latitudes. Como se verá, en alemán escasean correspondencias "directas" que sean de aplicación a los ejemplos españoles escogidos al azar, tal vez reflejo de la falta de un idéntico aprecio culinario en las citadas latitudes septentrionales. Sin embargo, los ejemplos alemanes recogidos al final, sin citar sus correspondencias españolas, podrían dar que pensar. Por lo tanto, considérese invitado el potencial lector de este post a indagar sobre esta materia. Con todo, para evitar malos entendidos a la hora de interpretar lo manifestado, valga citar "honni soit qui mal y pense".
Algunas entradas españolas ya se han citado en los posts anteriores en torno a este tema. Las palabras clave van ordenadas alfabéticamente.

Die Häufigkeit von kulinarischen Ingredienzien in der spanischen Phraseologie spiegelt die Bedeutung der Küche in diesen Breiten wider. Es wird deutlich, dass im Deutschen "direkte" Entsprechungen schwach vertreten sind, die auf die willkürlich ausgewählten spanischen Beispiele anwendbar sind. Das könnte möglicherweise auf eine fehlende kulinarische Wertschätzung in den genannten nördlichen Breiten zurückzuführen sein. Allerdings könnten die am Ende ohne spanische Entsprechungen genannten deutschsprachigen Beispiele zu denken geben. Der potenzielle Leser dieses Posts mag sich daher aufgefordert fühlen, sich weiter in diesen Stoff zu vertiefen. Um Missverständnissen bei der Interpretation vorzubeugen, gilt in jedem Fall "Honni soit qui mal y pense".

aceite
echar aceite al fuego
Öl ins Feuer gießen

aceituna
llegar a las aceitunas / los anises
zu spät kommen

agua
agua que no has de beber, déjala correr
mische dich nicht in fremde Angelegenheiten

no dar un palo al agua
keinen Handschlag tun

como agua de mayo
wie ein Geschenk des Himmels

bailarle a uno el agua
jdm. um den Bart gehen / streichen

coger agua en cesto / canasto
die Arbeit für die Katz machen

estar como el pez en el agua
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen / sich wie die Made im Speck fühlen

guárdate del agua mansa / del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardo yo
stille Waser gründen tief

nadie puede decir que de esta agua no beberé
man soll nie etwas beschwören / man soll nie nie sagen

llevarse el agua a su molino
in die eigene Tasche wirtschaften
llevarse el gato al agua
einer Sache trotzen / den Vogel abschießen

ajo
estar en el ajo
Mitwisser sein

quien se pica, ajos come
getroffene Hunde bellen

breva
no nos tocará / caerá esa breva
daraus wird nichts / das ist zu schön, um wahr zu sein

calabazas
dar calabazas a alguien
jdm. einen Korb geben

carne
echar toda la carne en el asador
alles auf eine Karte setzen

ponérsele a uno la carne de gallina
eine Gänsehaut bekommen

ser uña y carne
ein Herz und eine Seele sein

no ser carne ni pescado
weder Fisch noch Fleisch sein

castañas
sacar las castañas del fuego
die Kastanien aus dem Feuer holen

cebolla
contigo, pan y cebolla
mit dir gehe ich durch dick und dünn

churros
venderse como churros calientes
sich wie warme Semmeln verkaufen

gallina
acostarse con las gallinas
mit den Hühnern zu Bett gehen

cuando meen las gallinas
am Sanktnimmerleinstag / nie im Leben

gallito
ponerse gallito
großspurig / anmaßend sein

gallo
en menos que canta un gallo
im Nu / im Augenblick

garbanzo
ser el garbanzo negro (de la familia)
das schwarze Schaf (der Familie) sein

ese garbanzo no se ha cocido en su olla
das ist nicht auf seinem Mist gewachsen

por un garbanzo no se descompone la olla
auf einen mehr oder weniger kommt es nicht an

habas
en todas partes cuecen habas
es wird überall (nur) mit Wasser gekocht

son habas contadas
das ist eindeutig / glasklar / unstrittig

habichuelas
ganar las / sus habichuelas
seine Brötchen verdienen

harina
eso es harina de otro costado / costal
das ist ganz was anderes

leche
estar de mala leche (vulg.)
übel gelaunt sein

tener mala leche (vulg.)
ein hundsgemeiner Kerl sein

higos
de higos a brevas
alle Jubeljahre einmal

no vale un higo / pepino
das ist keinen Pfifferling wert

huevos
tener huevos (vulg.)
etwa: ein knallharter Typ sein

ir como pisando huevos
äußerst vorsichtig gehen

parecerse como un huevo a otro (huevo)
wie ein Ei dem anderen gleichen

ser una cosa el huevo de Colón
das Ei des Columbus sein

lechuga
ser más fresco que una lechuga
sehr dreist, unverschämt sein

esa lechuga no es de su huerto
das ist nicht auf seinem Mist gewachsen

manzana
la manzana podrida pierde a su compañía
schlechte Gesellschaft verdirbt gute Sitten

membrillo
crecerá el membrillo y caerá el pelillo
kommt Zeit, kommt Rat

olivo
tomar el olivo
verduften

pan
llamar al pan, pan y al vino, vino
die Dinge beim Namen nennen

hacer un pan como unas hostias (vulg.)
einen groben Schnitzer machen

a pan y agua
bei Wasser und Brot

por un pedazo de pan
für ein Stück Brot

patata
pasar la patata caliente
wie eine heiße Kartoffel fallen lassen

pavo
comer pavo
Mauerblümchen sein / nicht zum Tanz aufgefordert werden

edad de pavo
Flegeljahre

no es moco de pavo
das ist keine Kleinigkeit / das ist kein Pappenstiel

perdiz
marear la perdiz
durcheinanderbringen / verwirren

ni todos los días perdices, ni todos los días Beatriz
zuviel des Guten ist von Übel

pescado
ni carne ni pescado
weder Fisch noch Fleisch

pimiento
eso me importa un pimiento / rábano
das ist mir schnuppe

pulpo
poner a uno como un pulpo
jdn. gehörig durchbleuen

rábano
tomar el rábano por las hojas
das Pferd am Schwanz aufzäumen

eso me importa un rábano / pimiento
das ist mir schnuppe

salsa
estar en su salsa
in seinem Element sein

sardina
arrimar el ascua a su sardina
auf seinen Vorteil bedacht sein

sopa
como (hecho) una sopa
bis aufs Hemd durchnässt / pudelnass sein

tomate
aquí hay tomate
hier ist etwas los

trigo
no ser trigo limpio
nicht ganz geheuer sein / mit jdm. stimmt etwas nicht

uva
estar de mala uva
schlechter Laune sein / eine Saulaune haben

tener mala uva
böswillig sein

vino
dormir el vino
seinen Rausch ausschlafen

zanahoria
palo y zanahoria
Zuckerbrot und Peitsche

Ejemplos alemanes / Deutsche Beispiele (se citan sólo algunos; hay más / es werden lediglich einige genannt; es gibt mehr davon)


Brot
- ein hartes / schweres Brot sein
- wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht, wie Krümel pieken
- wes Brot ich ess, des Lied ich sing

Ei
- das Ei / Küken will klüger sein als die Henne
- ungelegte Eier
- (ach) du dickes Ei! (umgangssprachlich)
- ein Ei legen (scherzhaft)
- jdm. die Eier polieren / schleifen (derbe Sprache)
- wie aus dem Ei gepällt / geschält

Hecht
- der Hecht im Karpfenteich sein
- ein toller Hecht sein (umgangssprachlich)

Hechtsuppe
- es zieht wie Hechtsuppe

Nuss
- eine harte Nuss für jdn. sein
- jdm. eine harte Nuss zu knacken geben
- eine harte Nuss zu knacken haben

Pfeffer
- jdn. dahin wünschen, wo der Pfeffer wächst
- jd. kann / soll bleiben, wo der Pfeffer wächst
- jdm. Pfeffer in den Arsch blasen (derbe Sprache)
- jdm. eine pfeffern
- Pfeffer im Hintern (umganssprachlich) / im Arsch haben (derbe Sprache)

Rübe
- eins auf / über die Rübe bekommen / kriegen
- jdm. eins auf / über die Rübe geben / hauen

Salat
- da haben wir den Salat!

Salz
- jdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen
- weder Salz noch Schmalz haben
- Salz auf jds. / in die / in jds. / in die Wunde streuen

Wasser
- Wasser hat keine Balken
- jdm. das Wasser abgraben
- jdm. nicht das Wasser reichen können
- nahe am Wasser gebaut haben
- ins kalte Wasser springen / geworfen werden

Bibliografía alemana: DUDEN, Redewendungen und sprichtwörtliche Redensarten, Dudenverlag Mannheim, Leipzig, Wien (Viena), Zürich (Zúrich) - 1998

Sirva este post de primera piedra para animar al curioso lector para que se vaya familiarizando con este "mundillo culinario" en el ámbito fraseológico hispano-alemán.

Möge dieser Post den neugierigen Leser dazu anregen, ihn als Grundstein für eine Vertiefung in die "kulinarische Welt" der deutsch-spanischen Phraseologie dienen.

Saludos PATO






jueves, 15 de noviembre de 2007

Reacciones ante la inmigración, pinceladas de opiniones recogidas de la prensa europea

(1) Origen de las reacciones

Estos últimos días, la prensa internacional ha estado repleta de comentarios centrados en las consecuencias causadas por el alto potencial delictivo de los numerosos inmigrantes rom rumanos en Italia, por una parte, y las medidas de expulsión masiva de este colectivo previstas, en una primera reacción por las autoridades italianas a un brutal asesinato a una italiana por un rumano en Roma, por otra. Estas medidas fueron muy criticadas por Rumania por su supuesto contenido xenófobo. Un encuentro a nivel ministerial entre las partes involucradas dio lugar a que se calmara la situación.

(2) España

EL PAÍS, 3-11-2007
Según comenta este diario en un artículo titulado "Un racismo de baja intensidad": "la xenofobia empieza a instalarse en lugares donde se integran los inmigrantes". A tenor de dicha publicación se citan "dificultades de convivencia, competencia por servicios como las urgencias o plazas de colegio, disminuye el pastel del estado de bienestar".

EL PAÍS, 8-11-2007
Otro artículo titulado "Las policías de Italia y Rumania se unen para frenar la delincuencia" presenta la siguiente información:
"Hay que favorecer la integración social, hay que establecer mecanismos para gestionar del mejor modo posible el retorno al pais de origen de los inmigrantes que no están en condiciones de mantenerse, y hay que reforzar la cooperación entre países para regular los flujos migratorios".

EL PAÍS, 13-11-2007
"En Italia hay un fuerte sentimiento antirrumano. Está ligado a un elevado número de delitos. Rumanos, marroquíes y albaneses están relacionados con más de la mitad de los delitos cometidos por extranjeros".
"Debemos perfeccionar las normas europeas sobre movimientos de personas, incluyendo, quizá, los acuerdos de Schengen".

(3) Alemania

DIE ZEIT, 14-11-2007
Este semanario se hace eco de lo siguiente:
"La inmigración, legal e ilegal, es parte de los temas de urgente solución a escala comunitaria. Alemania y algunos de los demás países de la UE cuentan con unas poblaciones autóctonas en franco descenso. En cambio, en otras partes del mundo, ante todo en zonas menos favorecidas, el número de sus habitantes experimenta un rápido crecimiento. Hoy, los miembros de la UE se ven enfrentados al reto de tener que reorganizar el tren a Europa, la migración económica y la política de refugiados. Además, Europa debe mejorar significativamente sus medidas de integración".

(4) Unión Europea

Blackwell Synergy
El siguiente estudio refleja los criterios que limitan una política comunitaria común de inmigración:
· Con fecha 31-10-2005 el citado medio publica un abstracto del siguiente artículo
· The Limits of a European Immigration Policy: Elite Opinion and Agendas within the European Parliament
· de
· GALLYA LAHAV
· ANTHONY M. MESSINA
· (State University of New York at Stony Brook2University of Notre Dame)
"Utilizing data from our surveys of Members of the European Parliament (MEPs) in 1992–93 and 2003–04, this article samples MEP opinion on immigration-related questions. Its central purpose is to discover if the positions of MEPs on immigration issues have evolved substantially over time and, if so, whether the direction of change supports the supposition that national and partisan orientations are gradually yielding to a consensual and European orientation on immigration-related issues. Our comparative and longitudinal analysis partially confirms that MEP opinion is becoming more consensual. Yet, despite the robust interest of MEPs in forging a common immigration policy, their support for communitarization continues to lag. Specifically, we find that, even as immigration-related issues have become more salient, a preference for having national governments regulate immigration policy has increased, particularly among MEPs from the traditional immigration-receiving countries".

De lo anterior queda patente que, si bien los asuntos relacionados con la inmigración están cobrando más protagonismo a escala comunitaria, son los Gobiernos nacionales que prefieren solucionar los mismos.

Resumiendo las pinceladas

Este resumen se centra, contra la establecida conveniencia política, en la inmigración intra y extracomunitaria, legal e ilegal, deseada e indeseada, uniendo cabos para establecer un hilo conductor que reúna los criterios de la prensa arriba expuestos a partir de la idea de que las ampliaciones horizontales de la Unión Europea, carentes de su oportuna estructuración vertical, han dado lugar a una extranjerización excesiva, masificada en determinados países / barrios y excesivamente rápida a causa de unos aflujos masivos de inmigrantes poco "homogéneos". En concreto:

- En gran parte de Europa se da un efecto de sinergia donde convergen situaciones demográficas de tendencias poblacionales decrecientes con otras crecientes / excedentarias procedentes del cono sur y de países orientales, eminentemente por causas económicas (refugiados económicos), por razones políticas y / o religiosas y, de manera creciente, por razones medioambientales (ecorrefugiados), además de refugiados "polivalentes" que abarcan de todo un poco de este abanico, en busca de trabajo y de una vida mejor.
- Estos aflujos hacia determinados países del centro, norte y sur de Europa no sólo pecan en gran parte de falta de homogeneidad ante los valores compartidos por los europeos, sino también suponen, frecuentemente, un abultado caudal humano no fácilmente "digerible" en destino.
- Por lo tanto, no es de sorprender que, como consecuencia, a estos aflujos masivos no se les dé, necesariamente, la bienvenida incondicional en destino, criterios humanitarios aparte.
- A menudo, estas entradas masivas van asociadas a situaciones de vida precarias en destino, algo que, a su vez, fácilmente puede dar lugar a delincuencia, aunque sea simplemente para sobrevivir, otros tipos de delincuencia aparte, que supondrían un agravio añadido.
- El inmigrante procedente de la UE tendrá derecho a las prestaciones previstas por las leyes comunitarias; el extracomunitario, lo tendrá en dependencia de los acuerdos específicos que haya en cada caso, siempre y cuando se encuentre en situación legal. El inmigrante topa con la competencia de los autóctonos, p. ej., en el momento de hacer uso de las prestaciones propias de los sectores educativo, sanitario, social etc. porque éstas se tendrán que repartir entre más "comensales", lo cual lógicamente dará por resultado un trozo más pequeño de la tarta del estado de bienestar. Las dificultades de convivencia in situ están servidas. A raíz de estos "desperfectos", el racismo / la xenofobia empiezan a instalarse en lugares donde se integran los inmigrantes. Lagunas de difícil solución de cara al derecho de libre circulación de personas, de prestaciones sociales etc. en la UE.
- Para intentar poner coto a los citados "desmanes" conviene trabajar en varios frentes: mejorar las medidas de integración a escala comunitaria, gestionar el retorno al país de origen de inmigrantes que no están en condiciones de mantenerse y reforzar la cooperación entre países para regular los flujos migratorios. Por consiguiente, a poco trecho, el paso lógico hacia una reforma de las normas sobre movimientos de personas. Todas ellas, asignaturas pendientes.

Conclusión: abarcar menos y apretar más.



Saludos PATO

martes, 13 de noviembre de 2007

La construcción a la inversa

¡Esto es la pera! Ejemplo: la costa española del Mediterráneo.
Primera fase: enladrillar el suelo hasta más no poder saltándose todas las normas.
Segunda fase: desenladrillarlo a trancas y barrancas poniendo a trabajar la pera de demolición.

Conclusión: habrá trabajo para el sector.

Saludos PATO

El cambio climático ¿"fallo" de los políticos?

Así de ambiguo, en términos semánticos, queda flotando en el aire lo que EL PAÍS llama Visto para sentencia en un artículo publicado en su versión impresa del 13-11-2007, juzgando por los resultados obtenidos en Valencia por los científicos allí reunidos para seguir debatiendo en torno a las medidas a tomar por todos y cada uno de los países a raíz de las dramáticas consecuencias del cambio climático.

Desgraciadamente, mucho ruido, pocas nueces, como de costrumbre. Los que no firmaron el Protocolo de Kioto sobre el cambio climático, p. ej., EE UU, el mayor contaminante del llamado primer mundo, junto con China (ya ha alcanzado el nivel de contaminación de EE UU), India etc., los más contaminantes de los países emergentes, y, last no least, los países del tercer mundo, con ganas de ir avanzando económicamente, cualquiera que sea el precio, se siguen rajando (en diferentes niveles), en definitiva, mirando a los demás para que empiecen a poner manos a la obra. Los argumentos, repetidos por enésima vez, empiezan a desgastarse y a convertirse en meras vainas.

Conclusión: aunque sea mínima la esperanza, queda por esperar que el "fallo" de los políticos no sea técnico sino, de verdad, visto para sentencia dictada por un gremio que tenga la suficiente capacidad para ser oído por las partes.

Saludos PATO

jueves, 8 de noviembre de 2007

A vueltas con los 'rom' rumanos

Una vez conocido el elevado potencial delictivo del grupo étnico de los rom rumanos ¿resulta tan difícil y es por demás pedir que se tomen las oportunas medidas en su país de origen para que este colectivo no salga en masa al extranjero manchando su imagen? ¿Es que la imagen vale tan poco? Los problemas en "casa" deberían solucionarse intra muros y no extra muros, es decir, a escala comunitaria. Por lo que se ve, el flujo migratorio del citado colectivo supone un abuso en toda regla de la libertad de movimiento garantizada por la UE, libertad que, lamentablemente, queda complementada por la "convención tácita de lo políticamente correcto", algo habitual entre muchos responsables políticos que prefieren hacer la vista gorda esperando que la china toque a otros.

Saludos PATO

miércoles, 7 de noviembre de 2007

Refranes y frases proverbiales etc. afines en español y alemán, relacionados con animales y plantas - tercera parte

Si bien los ejemplos de este blog hacen referencia, en su totalidad, a animales y plantas, algunos de ellos no se corresponden al cien por cien con sus respectivas equivalencias. Otros son de vida 'efímera' (como algunas moscas) o poco usados en el lenguaje de todos los días como, p. ej., "Otterngezücht".

Wenn sich auch sämtliche Beispiele dieses Blogs auf Tiere und Pflanzen beziehen, handelt es sich jedoch nicht immer um sich vollkommen entsprechende Äquivalenzen. Bei anderen Beispielen handelt es sich um 'Eintagsfliegen' oder kaum in der Umgangssprache verwendete Ausdrücke wie z. B. "Otterngezücht".


a caballo regalado, no se le mira el dentado / a caballo regalado no le mires el diente /
a caballa regalado, no hay que mirarle el diente / a caballo regalado no le mires los dientes / a caballo regalado no se le ve el colmillo
einem geschenkten Gaul schaut man nichts ins Maul

acostarse con las gallinas
mit den Hühnern zu Bett gehen

ahí está la madre del cordero
da liegt des Pudels Kern / da liegt der Hase im Pfeffer

apartar el grano de la paja
die Spreu vom Weizen trennen

a paso de buey / de tortuga
im Schneckentempo / wie eine Schnecke

atarle / ponerle el cascabel al gato
der Katze die Schelle umhängen / an den Hals hängen

aunque la mona se vista de seda, mona se queda
ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff

a vista de pájaro
aus der Vogelperspektive

beber la cicuta
den Schirlingsbecher leeren / trinken

bicho malo nunca muere
Unkraut vergeht nicht

brotar como setas
wie Pilze aus dem Boden schießen

caballo de batalla (sentido figurado)
Hauptargument

caer / morir como moscas / chinches
wie die Fliegen sterben

coger el toro por los cuernos
den Stier bei den Hörnern packen

cometer / hacer una burrada
eine Eselei begehen

como caballo / elefante en (una) cacharrería
wie der Elefant im Porzellanladen

como pez en el agua
wie der Fisch im Wasser

como piojo / piojos en costura
wie die Ölsardinen

como si hubiese sido picado por una tarántula / como si le hubiese picado una tarántula
wie von der Tarantel gestochen

comprar gato por liebre
die Katze im Sack kaufen

confundir churras con merinas
Äpfel mit Birnen vergleichen

con ojos de lince
mit Argusaugen / Luchsaugen

cordero de Dios
Lamm Gottes

cortar el bacalao (llevar los pantalones)
die Hosen anhaben

crecer como la mala hierba
sich wie Unkraut vermehren

de mis viñas vengo
mein Name ist Hase

de noche, todos los gatos son pardos
nachts sind alle Katzen grau

de tal árbol, tal madera / de tal flor, tal olor / de tal palo, tal astilla
der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

el árbol no deja ver el bosque
vor lauter Wald keine Bäume mehr sehen

el pájaro voló / voló el pájaro / golondrino
der Vogel ist ausgeflogen

el pez se muerde la cola
die Katze beißt sich in den Schwanz

el que / quien con lobos anda, a aullar se enseña
mit den Wölfen heulen

encomendar las ovejas al lobo
den Bock zum Gärtner machen

en todos los sitios cuecen habas
es wird überall nur mit Wasser gekocht

entrar como un elefante en una cacharrería
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen

ese garbanzo no se ha cocido en tu puchero / esa lechuga no es de su huerto
das ist nicht auf deinem / seinem Mist gewachsen

está criando malvas
der guckt sich die Radieschen von unten an

estar con / tener la mosca detrás de la oreja
einen Floh ins Ohr setzen

gato maullador, nunca buen cazador / perro ladrador, poco mordedor
Hunde, die bellen, beißen nicht

haber / ser un topo (espionaje)
Maulwurf (Spionage)

hacer / cometer una burrada
eine Eselei begehen

hierba mala nunca muere
Unkraut vergeht nicht

ir por lana y volver trasquilado
nach Wolle ausgehen und geschoren nach Hause kommen

jugar al ratón y a al gato
Katz und Maus spielen

la cabra siempre tira al monte
die Katze lässt das Mausen nicht

lavarse a lo gato / lavarse como los gatos / los lavados de gato
Katzenwäsche

llevar una vida de perro
ein Hundeleben führen

llevarse como perro y gato
sich wie Hund und Katze verhalten

llevarse la parte del león
den Löwenanteil bekommen

más vale pájaro en mano que cien volando
besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach

matar dos pájaros de un tiro
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

matar moscas a cañonazos
mit Kanonen auf Spatzen schießen

me lo dijo / me lo ha contado un pajarito
das hat mir ein Vögelein gezwitschert

meterse alguien en su concha
sich in sein Schneckenhäuschen verkriechen

meterse en la boca del lobo
sich in die Höhle des Löwen begeben

mirada de águila
Adlerauge

morir como un perro
wie ein Hund verrecken

muerto el perro, se acabó la rabia
ein toter Hund beißt nicht mehr

multiplicarse como conejos
sich wie (die) Karnickel vermehren

¡No seas burro!
Sei kein Esel!

¡No seas cerdo! / ¡No seas cochino!
Benimm Dich nicht wie ein Ferkel!

no ser capaz / ser incapaz de matar una mosca
keiner Fliege etwas zu Leide tun können

no valer un comino
keinen Pfifferling wert sein

ojos de lince
Argusaugen / Luchsaugen

oveja descarriada / perdida
verlorenes Schaf

papar moscas
Maulaffen feilhalten

pasar la patata caliente a alguien
die heiße Kartoffel an jdn. weitergeben

piojo pegadizo
lästig wie eine Fliege

política de avestruz
Vogel-Strauss-Politik

poner el carro delante de las mulas
den Karren vor den Gaul spannen

ponerle a uno / tener la mosca detrás de la oreja
einen Floh ins Ohr setzen

quedarse / volverse hecho un mono
wie ein begossener Pudel dastehen

quien / el que con lobos anda, a aullar se enseña
mit den Wölfen heulen

sacar las castañas del fuego
die Kastanien aus dem Feuer holen

sacar un conejo de la chistera
ein Kaninchen aus dem Hut zaubern

sentir uno crecer / nacer la hierba
das Gras wachsen hören

ser el chivo expiatorio
der Sündenbock sein

ser el garbanzo negro / la oveja negra (de la familia)
das schwarze Schaf (der Familie) sein

ser el último mono
der letzte Arsch (vulg.) / Heini sein

ser incapaz de matar una mosca / no ser capaz de matar una mosca
keiner Fliege etwas zu Leide zu können

ser la madre del cordero
des Pudels Kern sein

ser lobos de la misma camada / un lobo a otro no se muerden / ser de la misma camada
eine Krähe hackt der anderen keine Auge aus

ser una abeja / hormiga
bienenfleißig sein / wie eine Ameise

ser pájaro de mal agüero
ein Unglücksrabe sein

ser terco como una mula
stur wie ein Esel sein

ser un bicho raro
ein ulkiger Kauz sein

ser un cabrito
ein kleiner Schweinehund sein

ser un mal bicho
Otterngezücht (boshafter, gemeiner Kerl)

ser uno un gallina
ein Hasenfuß sein

ser un zorro viejo
ein alter Fuchs sein

subírsele a uno el pavo
rot wie eine Tomate werden

tener / estar con la mosca detrás de la oreja
einen Floh ins Ohr setzen

tener ojos de lince
Luchsaugen haben

tener potra
Schwein haben

tiempo de perro
Hundewetter

tirar margaritas a los cerdos / puercos
Perlen vor die Säue werfen

tomar el rábano por las hojas
den Gaul von hinten aufzäumen

tragar el sapo
die Kröte schlucken

tratar a alguien como a un perro
jdn. wie einen Hund behandeln

troyano / (informática)
Trojaner (Informatik)

una golondrina no hace la primavera / verano
eine Schwalbe macht noch keinen Frühling / keinen Sommer

un lobo a otro no se muerden / ser lobos de la misma camada / ser de la misma camada
eine Krähe hackt der anderen keine Auge aus

viejo lobo de mar
alter Seebär

voló el golondrino / pájaro
der Vogel ist ausgeflogen

Saludos PATO

martes, 6 de noviembre de 2007

Refranes y frases proverbiales afines en español y alemán, relacionados con las partes del cuerpo humano - segunda parte

Para más detalles véase la primera parte escrita por mí sobre este tema en este mismo blog.

Los siguientes ejemplos hacen referencia a las partes del cuerpo humano, tanto en español como en la versión alemana.

a mal tiempo, buena cara
gute Miene zum bösen Spiel machen

a manos llenas
mit vollen Händen

a todo pulmón
aus vollem Halse

cabeza de chorlito
Spatzenhirn, Strohkopf

caérsele a uno la baba
mit offenem Munde dastehen

cara a cara
von Angesicht zu Angesicht

codo con codo
Seite an Seite

comerle los sesos a alguien
jdn. den Kopf verdrehen

con las manos vacías
mit leeren Händen

con mano dura
mit harter Hand

con ojos de lince
mit Luchsaugen

creerse el ombligo del mundo
sich für den Nabel der Welt halten

chuparse los dedos
sich die Finger lecken

dar a alguien con la puerta en la cara
jdm. die Tür vor der Nase zuschlagen

dar la espalda a alguien
die kalte Schulter zeigen

de primera mano
aus erster Hand

de segunda mano
aus zweiter Hand

doblar el espinazo
kein Rückgrat haben

echar mano
Hand anlegen

enseñar los dientes
die Zähne zeigen

estar de algo hasta las narices
estar de alguien hasta las narices
estar hasta la coronilla
Nase voll haben von etwas
zum Halse heraushängen / herauswachsen

guardarse las espaldas
sich den Rücken freihalten

hacer la boca agua
Wasser im Munde zusammenlaufen

hacer oídos sordos
kein Gehör schenken

hacer manitas
Händchen halten

hacer rodar cabezas
Köpfe rollen lassen

manos a la obra
Hand ans Werk

manos largas
Langfinger

malas lenguas
böse Zungen

meter a alguien los dedos por los ojos
jdm. Sand in die Augen streuen

meterse algo en la cabeza
sich etwas in den Kopf setzen

metérsele / ponérsele a alguien algo entre ceja y ceja
nicht aus den Augen verlieren

no mirar más allá de la punta de su propia nariz
nicht über seine eigene Nasenspitze hinaus schauen

ojo por ojo, diente por diente
Auge um Auge, Zahn um Zahn

ojos que no ven, corazón que no siente
aus den Augen, aus dem Sinn

pata de gallo
Krähenfüße (unter den Augen)

perder la cabeza
den Kopf verlieren

poner cara de perro
ein zorniges Gesicht machen

poner cara larga
ein langes Gesicht machen

ponérsele a uno la piel de gallina
Gänsehaut bekommen

ponérsele a uno los pelos de punta
Stehhaare bekommen

romper la cara
den Schädel einschlagen

saltar a la vista
in die Augen springen / stechen

talón de Aquiles
Achillesferse

tener buen olfato
den richtigen Riecher haben

tener la cabeza bien amueblada
ein schlaues Köpfchen sein

tener los pies planos
Plattfüße haben

ver la paja en el ojo ajeno, y no la viga en el propio
den Strohhalm im Auge des anderen sehen, aber nicht den Balken im eigenen

Saludos PATO

lunes, 5 de noviembre de 2007

Rumanos, en el punto de mira

Los siguientes diarios de la prensa internacional, sacados al azar, se hacen eco de un brutal crimen cometido en Italia por un rumano. Titulares en los idiomas originales (con traducción en su caso) :

(1) La Repubblica, Italia

"Massacro Roma: tragedia e isteria collettiva
Il brutale omicidio della donna di Roma per mano di un rumeno ha sconvolto l'opinione pubblica. E il governo Prodi si prepara all'espulsione di migliaia di rumeni"

http://www.italysoft.com/news/la-repubblica.html

(2) SPIEGEL ONLINE, Alemania

"Rumänen aus Italien ausgewiesen" (Rumanos expulsados de Italia)

http://www.spiegel.de/panorama/justiz/0,1518,515291,00.html

(3) Frankfurter Allgemeine Zeitung, Alemania

"Bandenkriminalität, unseres Landes nicht würdig" (Bandas criminales, no nos las merecemos)
Mehrere Rumänen aus Italien ausgewiesen (Rumanos expulsados de Italia)
Rumänischer Ministerpräsident kritisiert "Welle der Fremdenfeindlichkeit (El presidente del Gobierno rumano critica la "Ola de xenofobia"

http://www.faz.net/d/common/Suchergebnis.aspx?term=Rum%C3%A4nen%20aus%20Italien%20ausgewiesen&allchk=1

(4) Bélgica, noticias

"Italie Prodi permet l’expulsion de milliers de Roumains accusés de violence : Les étrangers en ligne de mire".

(5) La Tribune, Francia

"Premières expulsions de Roumains d'Italie
Le Conseil des ministres a promulgué un décret d'application immédiate donnant pleins pouvoirs aux préfets pour organiser le rapatriement des sujets violents".

http://www.latribune.fr/info/Premieres-expulsions-de-Roumains-d-Italie-544-~-AP-ITALIE-ETRANGERS-EXPULSION-$Db=News/News.nsf-$RSS=1

(6) Le Figaro, Francia

"Le Conseil des ministres a promulgué un décret d'application immédiate donnant pleins pouvoirs aux préfets pour organiser le rapatriement des sujets violents".

"Rome veut expulser les immigrés délinquants"

http://www.pressdisplay.com/pressdisplay/viewer.aspx

(7) Gran Bretaña, noticias

"Crimes provoke Italy immigration crisis"

http://www.upi.com/NewsTrack/Top_News/2007/11/02/crimes_provoke_italy_immigration_crisis/6797/8)





EL PAÍS, España (versión impresa del 4-11-2007)

"Deportados cuatro rumanos con antecedentes"

(9) Telediario, España

"Expulsa Italia a delincuentes rumanos y ampliará la medida"

http://www.multimedios.tv/noticias/2007/11/02/expulsa-italia-delincuentes-rumanos-y-ampliar-la-medida

Conclusiones varias:
Por lo visto, pagan justos por pecadores. Sin embargo, también es verdad que este crimen tan brutal hubiera pasado desapercibido a escala comunitaria si su autor hubiese sido un ciudadano italiano. Al no serlo, no, habida cuenta de que existe cierto tejido criminal de fondo de la referida nacionalidad que está campando a sus anchas, algo que agrava la situación.
La libertad de movimiento garantizada por la UE tiene su precio. Sin embargo, no puede prevalecer la doctrina de dar la otra mejilla porque sea políticamente correcto.
Europa no puede ser el vertedero de delincuentes (en este caso comunitarios) que den al traste con la libertad de movimiento. De ahí la consecuencia que se pase factura en origen.
Saludos PATO

domingo, 4 de noviembre de 2007

Breve complemento técnico al post dedicado a la energía electronuclear

Quisiera añadir la siguiente información relacionada con el mayor accidente previsible (maximum credible accident [MCA, sus siglas en inglés]) a mi post http://www.google.com/blogsearch?hl=es&q=Energ%C3%ADa+electronuclear+%C2%BFla+nueva+opci%C3%B3n+cara+a+un+cambio+de+modelo+energ%C3%A9tico%3F&lr?

Para mayor información sobre la Escala Internacional de Accidentes Nucleares (International Nuclear Event Scale [INES, en sus siglas en inglés]) véase la web http://es.wikipedia.org/wiki/Escala_Internacional_de_Accidentes_Nucleares

Con respecto a los detalles específicos de dichos accidentes, consúltese la web
http://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_safety_in_the_U.S.

que comprende los siguientes escenarios:

"Design Basis Events
"Design Basis Events [DBE] are defined as conditions of normal operation, including anticipated operational occurrences, design basis accidents, external events, and natural phenomena for which the plant must be designed to ensure functions (b)(1)(i) (A) through (C)" of 10CFR50-49.
[9] These include (A) maintaining the integrity of the reactor coolant pressure boundary; (B) maintaining the capability to shut down the reactor and maintain it in a safe shutdown condition; OR (C) maintaining the capability to prevent or mitigate the consequences of accidents that could result in potential offsite exposures.
The normal DBEs evaluated are Station Blackout (where all offsite and onsite AC power is lost for a specified duration) and
loss of coolant accident (LOCA)".

Saludos PATO

sábado, 3 de noviembre de 2007

El urbanismo salvaje, un cuento interminable y malabarismos lingüísticos

La destrucción [sistemática] del litoral [mediterráneo], un tema ampliamente cubierto por el diario EL PAÍS sectorizando prácticamente la costa a escala de desmanes urbanísticos. A título de ejemplo, basándome en el artículo publicado el 3-11-2007 "La costa más amenzada por las promociones", se comenta que "Almería vive probablemente la mayor explosión urbanística en el Mediterráneo". Si bien el término "explosión" es de carácter metafórico en este contexto, no deja de causar asombro, porque instila algo imprevisto y repentino, o sea, lo propio de tal acontecimiento. Siguiendo este hilo se producen algunas coincidencias en el tiempo un poco raras que podrán servir de catalizador. Vamos por partes.

Ahondando algo más en el tema de las definiciones, he aquí una breve excursión complementaria al terreno lingüístico. Como bien se dice en dicho artículo, al tratarse de destrucción [sistemática], esto implica una actividad, un proceso prolongado en el tiempo, algo a la vista de todo el mundo, por lo que hay que preguntarse si las autoridades competentes del Gobierno central han estado ciegas y / o han hecho la vista gorda a lo largo de la evolución de este fenómeno a las puertas de los Gobiernos autónomos, donde a partir de un determinado momento también debería haber intervenido el Gobierno central si quedan invadidas sus competencias establecidas por la ley de Costas. Dicho sea de paso, "deterioro" se refiere más bien a un proceso natural, como si no estuviera metida la mano del hombre. Sin embargo, este proceso no tiene nada de natural, es más: es de carácter "consensuado" a lo largo de buena parte de su evolución.

Surge la pregunta por qué el Gobierno central, a través del ministerio de Medio Ambiente, está iniciando estas actividades un tanto frenéticas justamente ahora. Puede que confluyan algunos criterios en el tiempo donde éste es un factor determinante. Primero: la costa ya no permite más construcciones, prácticamente ya no hay más sitio. El respeto a la ley de Costas llevado a un extremo con el beneplácito de todas las partes implicadas; las competencias, invadidas. El boom de la construcción no está experimentando una inflexión sólo en el interior del país, sino ha llegado a su fin material en lo que respecto a la costa. Las partes implicadas han hecho su agosto. Segundo: corren tiempos preelectorales cuando el clientelismo político marca las pautas y tiene sus padrinos. Y los desmanes urbanísticos tienen varios cuyos intereses se entrecruzan. A continuación se citan algunas de unas perlas que ya son perogrulladas: "degradaciones paisajísticas en San José e importantes ocupaciones urbanísticas del litoral; deterioro de paisajes agrarios tradicionales, sobreexplotación de calderos de pesca, sobreexplotación y salinización de acuíferos, abandono del patrimonio arqueológico e insuficiente lanificación urbanística", según comenta EL PAÍS en el artículo arriba citado.

Conclusión: un brindis al sol, se le ha visto el plumero.

Saludos PATO

jueves, 1 de noviembre de 2007

Biocombustibles versus riesgo de consecuencias negativas por partida doble: naturaleza y alimentos humanos

Los biocombustibles ¿una posible solución a la creciente dependencia y subida de precios de los carburantes tradicionales en el potente sector automovilístico de EE UU y la UE, por una parte, y a las arcas de Estado de los actuales y potenciales productores de esta energía verde en aparente beneficio de todos? Sí, pero ... A río revuelto, ganancias de pescadores. Al tratarse de un pastel muy goloso, hace falta cortar los posibles desmanes de raíz, unos desmanes fácilmente centrados bien en aumentar la superficie de cultivo a costa de la naturaleza y / o bien en reducir los cultivos de alimento humano en detrimento del hombre.

Conclusión: el remedio puede resultar peor que la enfermedad.

Saludos PATO

Destrucción del litoral: desidia administrativa

Estos días el diario EL PAÍS publica una serie de artículos centrados en los "desmanes del ladrillo" cometidos en el litoral español y en las medidas que piensa tomar el ministerio de Medio Ambiente en este asunto.

Tres comentarios al respecto dispuestos en orden didáctico:
1º más vale tarde que nunca.
2º la desidia administrativa se paga caro.
3° ¿lección aprendida?

Saludos PATO